Terug naar overzicht
Trouwbeloften
Hihihi zowel alsook.als je gaat voor de engelse vertaling van weddingsvows of hoe je dat ook schrijft zijn het huwelijksgeloften,is de tekst die je zelf schrijft een soort LOFzang waarom je met hem of haar wil trouwen.Maar hier in belgie wordt ook vaak gesproken over huwelijksbeloften dat is eigenlijk de belofte die je doet aan elkaar.dus je hebt alletwee gelijk.
Hoi Annelies,Eigenlijk zijn het strikt gezien trouwgeloften of trouwgeloftes, want een gelofte is een plechtige belofte. Eigenlijk is een gelofte dus het hyponiem van een belofte en is belofte dus het hyperoniem van een gelofte, maar bon, misschien is die uitleg allemaal niet nodig. Beiden zijn dus correct, maar eigenlijk is een gelofte nog iets correcter en preciezer. vele groetjes,Kim22/08/08
Het is trouwbeloften!! :-)