Terug naar overzicht
Hey!Een deel van mijn familie is franstalig en mijn toekomstige man is italiaan ...en we spreken samen nederlands.... We hebben besloten de mis in het nederlands te doen en dan teksten te laten lezen in het frans en het italiaans. ik dacht gewoon 1 misboekje te maken met de teksten in de taal waar ze zullen voorgelezen worden in de kerk dus teksten van de priester in het nederlands en de andere in het frans en het italiaans... Indien ik ze toch vertaal zal ik het zeker doorsturen maar ik ben zelf nog niet echt begonnen...veel succes!Marie16.05.2009
Hey,Wij trouwen op dezelfde dag! Wij in Borsbeek en jullie?Ik ben van Engelse nationaliteit en ons boekje is half Nederlands - half Engels. De pastoor wou ook teksten in het Engels zeggen, dus dat was mooi meegenomen. Mijn familie komt van Engeland overgevlogen. Wij hebben verder het misboekje ook volledig vertaald in beide talen...Groetjes,Laura xx
Dag Sabrina,Jij begint er op tijd aan :-)Wij trouwen in november en zijn nu volop met het misboekje bezig, dat tweetalig NL-Eng moet worden.We hebben er voor gekozen om niet het volledige boekje te vertalen, maar de teksten in het boekje te zetten zoals ze zullen voorgelezen worden. Kan je wel nog niets doorsturen, zover ben ik nog niet...Succes ! Cindy 22.11.2008