TIP: Klik op het profielicoon van een gebruiker om
zijn/haar persoonlijke pagina te openen.
nele
8-8-2009
|
8-5-2009 10:21:15
De kant van mijn ventje spreekt ook over het algemeen frans dus hebben we bij de drukker enkele voorbeelden gezien van kaartjes in 2 talen. Maar uiteindelijk hebben we het toch ook enkel inhet nederlands laten drukken. Je zou de uitnodiging ook zelf kunnen afdrukken, dan komt die dubbele kost er al niet meer bij. Dat op mooi papier en in een flesje steken (flessenpost). Zo kan je in 11&30 verschillende uitnodigingen drukken. Is maar een ideetje. Veel succes in ieder geval Nele 08-08-09
|
|
tami
26-6-2010
|
8-5-2009 11:56:43
hi Sabrina,
zelf zou ik opteren voor een uitnodiging waarin je zelf een kalkje of een andere mooie papiersoort kan kleven met jullie tekst, voor de enen in het NL, voor de anderen in het FR. Dan heb je alleen een goede printer nodig en bespaar je de drukkerskost. Een pak A4 papier v.500 vellen 110 g/m2 kost ong. 6 €. Je kan ook dubbel gevouwen kaarten kopen (vierkant) met bijhorende enveloppen in alle kleuren en daar dan zelf een mooie creatie mee maken, door het gebruik van satijnlint of witte struisvogelpluimen of zo. In hobbyboeken over zelf kaarten maken vind je ook vaak goede ideetjes. Veel sukses ermee ! Groetjes
|
|
werner
28-5-2009
|
8-5-2009 17:47:03
hallo,
wij hebben onze uitnodigingen in 2 talen laten drukken en ons professioneel laten bijstaan door een ervaren drukker.Waarom lees ik hier zoveel dat er bespaart word op de huwelijksuitnodigingen, dit geeft een eerste indruk aan wat mensen zich mogen verwachten van feest en dit vertelt ook veel van de persoon die ze maakt, Of je nu spreekt over eentalige of meertalige uitnodigingen , in de eerste plaats kies je eerst je ontwerp en formaat nadien kan je in samenspraak met de persoon die ze zal afwerken ( jezelf of een drukkery) de bijhorende tekst. indien je deze onvertaald zal binnensteken bij een ontwerper of drukkery zal daar nog de vertalings en zetkosten bijkomen. je ziet er komt heel wat bij kijken om iets samen te stellen waar je fier kan op zijn , niet iets van ze kunnen maar willen niet. deze indruk krijg ik meestal bij ontvangst van ze een zelf ineengeknutselde kaart. Uitnodigingen op 110g , waar halen ze het uit. en dan zijn ze verwonderd dat de cadeau's die ze mogen ontvangen ook aan de lichte kant zijn
|
|
Philippe
1-1-2010
|
8-5-2009 21:34:13
Wij hebben hetzelfde probleem maar dan Engels / Nederlands. Iemand een goede drukker in Leuvense?
|
|
veronique
13-9-2008
|
10-5-2009 10:16:32
Voor ideetjes van Franse teksten: http://www.faire-part.fr/mariage/ klik op vergrotingen van voorbeeldkaartjes en dan kan je de tekst lezen. 'k Heb geen voorbeeldjes van alletwee de talen op één uitnodiging... wij werken ook met calquepapier dat we zelf bedrukken, dus geen probleem om de binnenste bladzijde te verwisselen...
|
|
Greet
18-7-2009
|
17-5-2009 15:46:47
Dag Sabrina,
Wij hadden hetzelfde probleem. Mijn vriend is Franstalig en ikzelf Nederlandstalig.
Ik vind dat het uiteindelijke resultaat er wel mag wezen. Als je wenst, stuur ik je mijn uitnodiging door per mail. Geef me maar een seintje op greet.vandenheuvel@gmail.com.
Ik ben nu ook nog een soort ceremonie aan het uitwerken en ook een trouwsite maar tis niet simpel zo in twee talen. :-)
Maar jullie gaan er wel uitkomen. :-)
mvg, Greet
|
|
Leen
6-6-2009
|
22-5-2009 22:48:10
Wij hebben tweetalige kaartjes gemaakt: links in het Nederlands en rechts in het Frans (ik had ergens gelezen dat volgens ouderwetse etiquette de bruid links hoort te staan). Onze 'kleine kaartjes' voor avondfeest/ desserbuffet/ middagmaal dag erop hebben we recto verso laten drukken: ene kant Ndl, andere Frans. Dan hebben we nog op gewoon gekleurd papier halve A4'tjes met praktische info, enkel in de taal van de genodigden (iedereen komt van ver en de meesten blijven slapen, dus we hadden veel praktische info te vermelden).
Oorspronkelijk wilden we gewoon een bestaande uitnodiging kiezen, maar doordat we links wilden laten drukken bleef er niets moois meer over (naar onze smaak). Sommige kaartjes drukken immers door, of hebben een gat in de voorkant,... Uiteindelijk hebben we zelf iets ontworpen, met een foto en hebben we dat bij een soort copyshop laten printen (in de kleuren die we wilden). Prijs viel goed mee.
Wij vonden het tweetalig karakter van onze trouw belangrijk (dus geen aparte uitnodigingen). Ons misboekje zal ook tweetalig zijn, en hoewel we in Frankrijk trouwen zullen er toch een tekst en enkele voorbeden in het Ndl gelezen worden.
Ik hoop dat je er iets aan hebt! Groetjes et félicitations :) Leen
|
|
|
|
Jouw droomhuwelijk, jouw perfecte trouwkaart.
in Deurne |
Alles voor uw huwelijk van A tot Z op 1 adres!
in Merksem |
Toffe kaarten, die hartjes raken
in Herentals |
Originele trouwkaarten van CartaRosa
in Brasschaat |
Voor al uw drukwerk, bedankjes & accessoires
in torhout |
|