Terug naar overzicht
he Sandra, moet eens kijken wat verder in dit forum daar was de zelfde vraag gesteld en op gereageerd. Groetjes frida
Hoi sandra, Het onze is volledig tweetalig. Wij gaan afwisselend laten voorlezen in nederlands en duits. Maar ondertussen kan de andere taal meevolgen. Ik kan je ons boekje mailen als je wil! groetjes
Een deel van de familie van mijn schoonzus is Duits, en zij hadden in hun misboekje een tweetal duitstalige teksten die werden voorgelezen. Stond ook geen vertaling bij. Dit vond ik soms lastig omdat mijn Duits niet verder gaat dan de basis (Entschuldigung, wann kommt der Bus? enzo) en het taalgebruik soms niet zo eenvoudig was... Mijn nicht is getrouwd met een franstalige man, en zij hadden een aantal teksten in het Nederlands, en een aantal teksten in het Frans, ook zonder vertaling denk ik. Stoorde overigens niet echt, aangezien het taalgebruik vrij eenvoudig was gehouden en het dus wel verstaanbaar was voor iedereen met een basiskennis van het Frans. Wat ik ook al gezien heb is het linkerblad telkens in de ene taal, en het rechter in de andere taal, en dan afwisselen welke taal wordt voorgelezen! groetjes, Karolien
Ons boekje is inderdaad links nederlands en rechts duits. Zodat iedereen altijd begrijpt wat er gezegd wordt. Dat is naar de gasten toe het leukst denk ik!
Hallo bruidjes Bedankt voor de tips! @ Anke: Je mag je misboekje mailen naar sandradimarc2@hotmail.com. Heel erg bedankt!
Het is verstuurd!