Terug naar overzicht
Hey Astrid, Heb hier geen ervaring mee ofzo, maar misschien kan je op voorhand de Nederlandse Tekst naar het Portugees laten vertalen en ofwel op een scherm tonen in de kerk ofwel misschien het misboekje in het portugees afgeven ... Veel succes nog !! Groetjes, Lynn
Ik zou zeker al de teksten tweetalig in het boekje zetten. Ik veronderstel dat er ook Portugese vrienden of familie iets willen zeggen of voorlezen in de kerk, dus dan ben je best dat je alles gewoon in twee talen noteert. Engels zou ik niet meteen doen, want dan zullen er specifieke woorden zijn die helemaal niemand verstaat... Zeker bij de eucharistie.
Bedankt voor de tips! Ik denk dat we inderdaad het misboekje helemaal in nederlands-portugees zullen zetten! Enja, de priester spreekt nederlands en de familie van mijn vriend moet dan maar volgen in het boekje... Ik en mijn vriend zelf kunnen ook wat afwisselen met portugeese/nederlandse teksten en liedjes. Wij spreken allebei beide talen.