TIP: Klik op het profielicoon van een gebruiker om
zijn/haar persoonlijke pagina te openen.
Celesta
22-10-2011
|
28-4-2011 0:00:36
Je kan je vriend ook nederlands leren... ;) Je hebt nog een goed jaar de tijd...
|
|
Joris
25-6-2011
|
28-4-2011 7:36:20
Celesta...volledig mee akkoord!
|
|
Aurelie
13-5-2011
|
28-4-2011 7:48:58
Ow ow ik denk dat men hier veel te gemakkelijk overgaan. Ik zou dan ook zomaar moeten zeggen tegen mijn vriend: leert ma frans. Zelf ook tweetalig en mijn familie spreekt frans en begrijpt Nederlands. Zijn familie uitsluitend Nederlands. Ge moet beetje redelijk zijn... "Zomaar nederlands leren" is niet gemakkelijk. De mensen die dat zeggen begrijpen mééstal zelf geen 3 woorden frans. Kan je niet afspreken met je pastoor om hier en daar een franse tekst te laten voorlezen (door familie bv) ? Een hele mis in het Frans zal je in Vlaanderen niet vinden. Succes!
|
|
Celesta
22-10-2011
|
28-4-2011 9:07:41
@Aurelie: Mijn Frans is best goed hoor... En ik zei dat vooral aangezien ze in Dilbeek wonen VLAAMS Brabant! Moest ik in Wallonië gaan wonen is het toch ook vanzelfsprekend dat ik degelijk Frans leer spreken.
|
|
Sofie
|
28-4-2011 9:15:55
Er is echter ook de familie, die graag ook mee kan volgen vermoed ik. Of mensen verkiezen een taal al dan niet te beheersen is hun keuze, je kan nu zelf zien welke gevolgen dat heeft, ik denk dat een "oordeel" dus niet echt nodig is. (niet kwaad bedoeld) En het blijft je trouwfeest hé...
Anais: ik meende mij te herinneren dat in Wezembeek een pastoor rondloopt die zijn mis al eens in het Frans durft opdragen, maar dan zit je natuurlijk aan de andere kant van Brussel. De missen die ik zelf vroeger in de familie meemaakte in Overijse (oa viering 50-jarige trouw van mijn grootouders) waren ook tweetalig, met voorgelezen teksten in het Frans maar de misviering op zich (pastoor) in het Nederlands. Een eentalig Franstalige mis zal volgens mij moeilijk te vinden zijn in Vlaams Brabant. Goede moed met de zoektocht!
|
|
Liselotte
25-6-2011
|
28-4-2011 9:17:37
Hoi Celesta!
Ik ben tweetalig, mijn vriend nederlandstalig... Ik ben Waalse en we doen onze mis in Wallonië!
Gelukkig is het in een faciliteitengemeente en is de priester eigenlijke "verplicht" om te aanvaarden de mis in twee talen te doen?
Ga gewoon eens naar de parochie waar je vriend zijn communie heeft gedaan, vraag daar of die priester zin heeft om met een andere priester in een andere parochie een tweetalige mis te doen. Vraag ook zeker aan die ene priester van u parochie of hij dat wel wil doen :)!
Als dat niet lukt, ga dan gewoon even in de buurt naar verschillende kerken... er zal toch wel een priester in de buurt zijn die nederlands en frans kan :)!
groetjes
|
|
Jessica
24-6-2011
|
28-4-2011 9:28:57
Heyhey, is er geen mogelijkheid om het in Kraainem of Wezembeek-Oppem te doen ? Dat zijn 2 faciliteitengemeenten, dus ik veronderstel dat dat daar wel moet kunnen ... Alvast veel succes. Groetjes
|
|
deborah
28-5-2011
|
28-4-2011 11:06:35
je kan idd eens vragen aan een aantal kerken in je omgeving of er geen mogelijkheid is om een 2 talige mis op te voeren
mijn vriend zijn familie is ook franstalig en we trouwen in Brakel ( oost vlaanderen en geen faciliteitengemeente) en hebben gevraagd of we franstalige teksten mogen gebruiken, dit was totaal geen probleem
de mistekst van de priester is wel in het vlaams ( priester spreekt weinig frans) met de trouwbelofte, eerste lezing en verwelkoming in het frans.
(eigenlijk alle teksten die mijn vriend zegt zijn in het frans, zodat zijn familie kan volgen)
als je wilt stuur ik je eens mijn misboekje door
laat maar een priveberichtje achter ;)
|
|
Jos
11-6-2011
|
28-4-2011 13:29:05
Ik zou me van die eerste reacties niet teveel aantrekken. Jij trouwt, het is jullie dag en dan moeten anderen niet komen opleggen in welke taal jij je mis wil doen. Een vriend van mij is met een Griekse getrouwd, en de mis was gedeeltelijk in het Grieks, Frans en Nederlands. Een kerkelijk huwelijk is een privé aangelegenheid, iets heel anders dan in officiële aangelegenheden. Ik wens je dus alvast zeer veel succes toe in je zoektocht en hoop dat je op niet teveel bekrompen reacties zal stoten!
|
|
Gitte
14-4-2012
|
28-4-2011 13:46:31
Moet de mis volledig in het Frans? Of is hier en daar een stuk ook goed?
Mijn vriendin is met een een man uit Nieuw Zeeland getrouwd. Die kan geen Nederlands, zijn familie ook niet. Ze wonen overigens in de VS, hij heeft daar geen Nederlands nodig. Maar ze zijn hierin België getrouwd, mijn vriendin wilde graag in haar thuiskerk trouwen. De mis is bijna volledig in het Nederlands gebracht door de priester, met een paar woordjes in het Engels voor de bruidegom en zijn gasten. De teksten die door vrienden en familie werden voorgelezen, waren gedeeltelijk in het Engels. Maar de misboekjes waren volledig tweetalig, zodat iedereen alles kon volgen (ook de Vlamingen die geen Engels begrijpen). Dat is misschien ook een idee? Ik kan me moeilijk voorstellen dat de priester daar bezwaar tegen heeft. Anders moet je in eerste instantie o er "anderstalig" spreken in plaats van "Franstalig", want dat ligt nogal gevoelig in de V laamse rand ;-)
Veel succes!
|
|
Louise
23-7-2011
|
28-4-2011 16:19:26
toch even melden dat het al dan niet faciliteitengemeente zijn hier niks mee te maken heeft...
faciliteiten voor anderstaligen zijn immers gebonden aan de plaatselijke overheid (de gemeente). De kerkinstantie heeft daar niks mee te maken, dilbeek ligt in bisdom Mechelen én dat is een Nederlandstalig bisdom. In die zin is de priester gebonden aan het Nederlands.
Wat wel soms toegestaan wordt, is dat de viering tweetalig is, de overgrote meerderheid in het Nederlands, maar ook stukjes in het Frans.
Uiteraard is het je vrij je misboekje volledig in twee talen te maken, maar een priester of diaken vinden die dat wil doen in twee talen, dat is een ander paar mouwen.
Een mis met wat Frans is bijgevolg geen recht, maar iets dat je kan vragen.
En het blijft hoe dan ook Vlaanderen, daar in Dilbeek.
|
|
jeff
27-8-2011
|
28-4-2011 18:27:24
Zoek toch geen taalproblemen, tis al moelijk genoeg zo!! Als je in Vlaanderen trouwt, dilbeek is het natuurlijk in het Nl, in franstalig gedeelte, in het Fr, zo simpel als wat! Dat is liefde, water bij de wijn doen, en bereid zijn elkaars taal te leren. Onze afrikaanse poetsvrouw is 6 maand in Belgie, in Vlaanderen en trouwt nu met een vlaming en ze spreekt reeds een goed woordje nederlands, en dat vindt ze zelfs vanzelfsprekend.
|
|
Jos
11-6-2011
|
29-4-2011 9:10:16
Als er een priester is die de mis in twee talen wil doen, dan zijn er ook geen taalproblemen. Zo simpel als wat, en voor niemand een probleem. Als er mensen zich daaraan storen, moeten ze volgens mij dringend beginnen met een hobby te zoeken want dan hebben ze teveel tijd om zich te moeien met andermans leven.
|
|
|
|
Bijzondere muziek voor die bijzondere dag
in Antwerpen |
Lillee's Land
in Tienen |
in Hasselt |
Rituelen voor mensen van nu
in Tielt |
Voor al uw drukwerk, bedankjes & accessoires
in torhout |
|