TIP: Klik op het profielicoon van een gebruiker om
zijn/haar persoonlijke pagina te openen.
Sarah
15-9-2007
|
18-4-2007 10:39:45
Hoi Jennifer, wat ik zou doen is 3 verschillende uitnodigingen maken. Je zal toch een lijste hebben met hoeveel van elke taal, vraag eens aan je drukker of dat een meerprijs is, ik denk het niet hoor ... Ik zou gewoon dezelfde lay out nemen, met een andere tekst, zo krijgt iedereen de uitnodiging id juiste taal ...
Succes!!
Sarah 15/09/07
|
|
lien
23-2-2007
|
18-4-2007 10:41:54
Hallo Jennifer,
Bij ons het zelfde probleem. Ik ben Nederlandstalig, mijn vriend is Marokkaans, en we spreken tegen elkaar in het Frans;). Hoe wij het oplossen voor onze uitnodigingen: alles tweetalig: Nederlands en Frans. De Franstaligen zijn vooral vrienden van mijn man (Marokkanen dus). Al zijn familie woont in Marokko, en zullen er dus niet bij kunnen zijn op ons feest. Daarom lijkt het ons het makkelijkste om de uitnodigingen gewoon in de twee talen te doen die iedereen begrijpt: de Marokkanen spreken allemaal Frans, dus voila;). Moesten we alles nog eens in het Arabisch doen, dat zou ons te ver gaan.
Veel plezier!!
Lien Reeds 54 dagen gehuwd, maar nog huwelijksfeest te gaan!! http://lienetghafour.bruiloftsite.nl
|
|
Kristel
|
18-4-2007 10:42:42
Hoi Jennifer,
Kan je geen 3 verschillende uitnodigingen maken? 't Is misschien niet de goedkoopste oplossing maar volgens mij wel de "mooiste". 'k Heb al eens een uitnodiging in de bus gekregen in 2 talen op de kaart en vond het nogal druk en vond het nogal woordenboek-achtig. D'er stond veel te veel tekst op vond ik en als je er dan nog een 3de taal moet bijzetten... Onze uitnodigingen zijn ook 2-talig maar wel recto-verso gedrukt dus 1 kant NL en de andere FR. We hebben ook een paar Engelse vrienden en voor die mensen hebben we een persoonlijk woordje geschreven bij de uitnodiging.
Hoop dat je er iets aan hebt.
Groetjes Kristel
|
|
Véronique
16-6-2007
|
18-4-2007 11:45:44
Hallo Jennifer,
Wij hebben al een paar keer 2-talige uitnodigingen gekregen, maar dit waren steeds hele klassieke aankondiging (uitnodigingen) + traditionele manier van uitnodigen. (Oud-hollandse uitnodiging). Dus hier heb je plaats genoeg om tekst te zetten.
Wat er werd gedaan is de ouders van de bruid (die nederlandstalig was) nodigden in het Nederlands uit en de ouders van de bruidegom (franstalig) nodigden uit in het Frans.
Voor de kleine kaartjes (uitnodiging) hadden ze wel aparte kaartjes in het Frans en Nederlands gemaakt.
Mijn vriend is ook franstalig en een deel van mijn familie ook, maar wij hebben er voor gekozen om enkel uitnodigingen in het Nederlands te maken. (onze franstalige vrienden wonen ook allemaal in het Antwerpse en spreken dus ook allemaal Nederlands, mijn franstalige familie uit Wallonië zijn niet met zo veel, en begrijpen ook wel allemaal Nederlands). Wij hebben ook geïnformeerd bij de drukker om 2 verschillende uitnodigingen te maken maar we zouden extra drukkosten moeten betalen omdat ze voor de franstalige uitnodigingen een nieuwe druk moeten maken. Voor de enkele franstalige uitnodigingen vonden wij dit een verloren kost. Maar je kan dit zeker overwegen als het om grotere aantallen gaat.
Groetjes, Véro 16/6/2007 http://veroenbilly.trouwen.com
|
|
Selma
8-9-2007
|
18-4-2007 13:03:21
Ik zou kiezen voor uitnodigingen, waarop maar 1 taal staat. Dat worden er dan wel 3. Misschien iets duurder, maar ik denk zeker zo mooi.
|
|
nele
29-9-2007
|
18-4-2007 13:10:02
Hallo, Wij zitten ongeveer met hetzelfde probleem maar het is slechts in twee talen. Onze uitnodigingen zijn nog niet af, we zijn nog aan het ontwerpen, maar normaal gezien gaan we de uitnodigingen recto-verso maken frans-nederlands en de teksten zo kort mogelijk maken. Een andere oplossing voor jullie kan bijvoorbeeld zijn dat je uitnodigingen kist met een drieluik, één luik per taal en op de voorkant dan iets zonder woorden. veel succes met de zoektocht. Groetjes Nele 29092007
|
|
Vân
7-7-2007
|
18-4-2007 18:57:00
Hey Jennifer,
3 verschillende talen op 1 uitnodiging heb ik nog nooit gezien maar 2 al wel. De lettertype is dan veel kleiner want de informatie wordt eigenlijk dubbel gezet op 1 en dezelfde kaart. Het wordt dan als volgt op de uitnodigingen gezet, de "hoofdtaal" eerst met telkens vlak daaronder de vertaling in die andere taal:
Wij nodigen u uit... Nous vous invitons...
Wij hopen u te mogen verwelkomen... Nous espérons de vous acceuillir...
enz.
Ik moest namelijk ook 2 verschillende talen zien te verwerken in die uitnodiginen en ik heb persoonlijk gekozen voor aparte uitnodigingen, het oogt mooier en zeker niet druk.
Hopelijk ben je er wat mee.
Groetjes,
Vân en Michel 07/07/07
|
|
catherine
22-9-2007
|
19-4-2007 12:49:07
Bij ons ook drie talen. Aan vrienden en familie had ik niet veel, daar zei ook iedereen: je weet toch naar wie je welke taal moet sturen, maak er dan 3 verschillende. Maar ik wil absoluut 1 uitnodiging, in 3 talen. Ik heb er lang over moeten nadenken, maar ik heb het wel gevonden. Het word een drieluik, en in het midden komt Engels, dat is de taal die mijn verloofde en ik tegen elkaar speken, op de linker- en de rechterflap komt dan de Franse en de Nederlandse versie. Ik hoop dat je er wat aan hebt, Groetjes Cat 22/09/07
|
|
|
|
Jouw droomhuwelijk, jouw perfecte trouwkaart.
in Deurne |
Alles voor uw huwelijk van A tot Z op 1 adres!
in Merksem |
Toffe kaarten, die hartjes raken
in Herentals |
Originele trouwkaarten van CartaRosa
in Brasschaat |
Voor al uw drukwerk, bedankjes & accessoires
in torhout |
|